裝臟用咒語文字的原稿之一樣式
在許多人的印象中,從事藏漢即席口譯者除了上場口譯的時間以外,應該沒有什麼事情可以忙碌~~
其實不然!以我個人而言,我就有很多相關於藏文的事情要做,頗為繁雜。
因此,每當朋友問我近況、或者是問我忙不忙的時候,我往往只有苦笑,然後表示自己在忙......因為是事情繁雜,我只好簡稱“雜事”在忙!
有的時候,看我忙到不見人的好朋友們會忍不住關心我、問我在忙什麼?希望我具體的跟他們說明一下,我也不知道怎麼說!?因為往往只是一些看來不起眼的事,卻要我花費很多時間和心力。
前幾天我在8月4日~6日就花了三天的時間在家忙了一件事情......現在忙完了,自己在放鬆之餘回想起來也覺得特別,就把它記錄在此。
前幾天我在8月4日~6日就花了三天的時間在家忙了一件事情......現在忙完了,自己在放鬆之餘回想起來也覺得特別,就把它記錄在此。
前幾天我忙著做什麼?.......我忙著做聖物裝臟的藏文咒語文字原稿!
某位仁波切不久之前偶然在其他地方,看過我用藏文打字排版精心製作的裝臟咒語文字原稿,覺得還不錯,所以在4日見面的時候,請我重新輸入排版給薩爾王裝臟咒語文字、龍王寶瓶裝臟咒語文字。
藏文輸入排版裝臟用的咒語文字跟一般的藏文輸入排版不一樣,也有幾項不成文的規定,因此困難度高。
藏文輸入排版裝臟用的咒語文字跟一般的藏文輸入排版不一樣,也有幾項不成文的規定,因此困難度高。
不說其他的部份,光是要在一張A4大小的紙張塞下適當細小的文字而言,整個版面文字的高度和長度都要不斷調整。
同時,也要考慮成品後的大小、如何裁切、如何剪貼......等。
尤其,藏文字型不像中文是方塊字,所以字的上下高度都不一樣......稍有不慎,可能字就放不好、或是缺了邊......再加上必須顧及祖師傳下來的裝臟規定,就必須極費腦筋,然後一改再改,改到沒有錯誤為止。
這些文字將來都是要裝進佛像、寶瓶、法器等聖物之中,所以不敢不小心做到好為止!
相信每一位親近中心幫忙的師兄、師姐們都會同樣感覺到“要學的真的很多”!
同樣的,我們身為藏漢語文翻譯的工作者,除了跟各位一樣都是藏傳佛教的弟子必須隨學佛法以外,各種大大小的事情,我們也往往不得不硬著頭皮去接觸、完成!
像是這件事來說......我只是一個微末的藏漢語文翻譯工作者而已,卻也必須試著學習去製作“裝臟用藏文咒語文字”!
為了製作“裝臟用藏文咒語文字”,也必須去一點一滴接觸學習藏傳佛教密續法門的裝臟儀規和細則。不然,怎麼能夠做出正確的“裝臟用藏文咒語文字”原稿!?
其他,像是未曾學過西藏曆算的我,也曾不只一次剛好值遇製作藏漢曆對照手冊的因緣,硬著頭皮去完成.......
其他,像是未曾學過西藏曆算的我,也曾不只一次剛好值遇製作藏漢曆對照手冊的因緣,硬著頭皮去完成.......
離開即席口譯的工作崗位之後,我就繼續回到其他的藏漢語文工作事項裡.......
即使不會的事情,都要耐心想辦法再逐一找人請教、修改直至完成......這就是我的生活。
沒有留言:
張貼留言