傳法上師:貝瑪仁增祖古仁波切
地點:台北市 虛空法林 台北市健康路238號3樓
7月3日(星期五) PM07:30 中有系列法要
..............................................................................................................
這是虛空法林移居台北市健康路之後,我第一次來到這裡翻譯。
貝瑪仁增仁波切是我們眾位漢籍翻譯公認的利害人物,大家都因為他受益頗多,因此也都會向大家推廌這仁波切。
貝瑪仁增仁波切較早的說法道場在南京東路、後來移居到民生東路多年,之後又遷到寧安街、八德路,乃至現在的健康路。
仁波切在南京東路的時期,是我還在初步接觸藏文的時期。後來,我有幸在民生東路、寧安街、八德路為仁波切擔任即席口譯。
仁波切在民生東路的時期,主要有 劉哲安老師配合即席口譯,傳授與文字翻譯了“時輪六加行”與“三寶總攝”等多種教法;那時,我偶爾才有機會為仁波切協助翻譯。
不過,仁波切他在民生東路時期,曾經應聞思修佛學會的 釋迦仁波切之請,以藏文偈頌體寫下一本關於貝諾法王生平的傳記;我也有幸擔任藏文打字排版的協助工作。
後來,我又繼續來回在印度與台灣之間的學習路......
仁波切在寧安街的時期,據說主要是由 潘信慧老師抽空遠從台中到台北擔任即席口譯。在寧安街時期的末段,我已經較少待在印度,在台灣的時間比較長,有多次的機會在該址翻譯。
仁波切的道場以前叫做“貝瑪禪密佛學會”、或是“貝瑪仁增佛學中心”,沒有特別立名。
道場遷移到八德路的時期,我向 仁波切建議應當擬定道場的正名以利弘法,因此,仁波切以自己前世─札昂林巴的密號為名,為道場取名:“虛空法林”!
八德路時期,大家一起完成了許多必備的軟體建設,例如法訊的改版、仁波切簡介的重新撰寫與印行......等等。
此外,仁波切的中文著作─“世界心精華寶”(橡樹林出版)也是在八德路地址的時期,主要由我翻譯、鄭舒云師姐記錄打字,然後再由我長時間潤飾增刪而完成底稿主體,之後再由黃師姐設法交由出版社出書廣為流通。
今年(2009年),貝瑪仁增仁波切又因為弘法之故搬遷新址,這次是我第一次來到這裡翻譯。仁波切走出寮房之後,才知道今天是我來幫忙翻譯,顯得非常高興,翻譯過程中數次用藏文直接跟我開玩笑,讓我不知道該不該直接翻譯出來~~^^
目前,仁波切的傳法是委任中心的特約翻譯 多傑仁卿喇嘛擔任口譯為主,歡迎大家前往聞法獲益。
沒有留言:
張貼留言